Once it gets past that, it does have some interesting and original things to say, but I was stopped cold by this sentence:
Merry ... finally contributes to the fighting in a decisive way, using his magic sword to slay the Black Rider, thus saving Éowyn's life.There are about three things wrong with this sentence.
First and least importantly, "Black Rider" is rather an obsolete term to use for the Nazgûl at this point. The horses which originally earned them that description from the hobbits disappeared long ago at the Ford of Bruinen. True, the Nazgûl still has a steed in the form of that monstrous flying creature, but even though Tolkien still uses the term "Black Rider" for him, more often he's the Ringwraith or the Lord of the Nazgûl, better choices for describing the scene.
Secondly, "magic sword." That's a clumsy and inappropriate term. The blacksmith whose country's enemy was the Witch-king of Angmar did not cast a spell when forging this sword. Its particular virtue and appropriateness for this deed is subtler than that. Read Tolkien's description:
So passed the sword of the Barrow-downs, work of Westernesse. But glad would he have been to know its fate who wrought it slowly long ago in the North-kingdom when the Dúnedain were young, and chief among their foes was the dread realm of Angmar and its sorcerer king. No other blade, not though mightier hands had wielded it, would have dealt that foe a wound so bitter, cleaving the undead flesh, breaking the spell that knit his unseen sinews to his will."Magic sword," with its implications of cheap hack fantasy, doesn't do it justice. Sam and Galadriel's conversation about "Elf-magic" should have taught you that, if nothing else.
Thirdly and most importantly, Merry doesn't slay the Nazgûl! Merry, who's been crawling on all fours, sick with horror, manages to stab the Nazgûl in the leg from behind. The Nazgûl topples forward, and Éowyn, struggling up from her knees, raises her sword - which has no particular animus against the Witch-king - and drives it into what passes as his face. Éowyn kills him; Merry provides essential assistance. It's all very clear on the page. Read the fricking book before you try writing detailed analysis of the author's prose, why don't you?
My goodness that's a curious error. It's perhaps just a coincidence, but this reminds me of the defect in the first Swedish translation of The Return of the King (1961, by Åke Ohlmarks) where he ascribed the killing of the Witch-king to Merry. The Ohlmarks translation wasn't superseded until 2004-05.
ReplyDeleteAnd what about the original Spanish translation, according to which it was Théoden who defeated the Black Captain?
ReplyDeleteWell said. And it isn't just the content,, it's the lackluster prose that is completely out of touch with the beauty of the work it's discussing.
ReplyDeleteSo, more than a week later: what's the title of the book?
ReplyDelete